For a translation to be considered sworn, it must include the standard certification established by the Official State Gazette, alongside the stamp and signature of the commissioned sworn translator. These translations then become official documents. In other words, they and the original document are equally valid. The aim of this certification is for the sworn translator to attest that the completed translation is a faithful rendition of the original foreign-language document.

Recently, one of the specific features of this type of document has been modified: its format. Until now, only a physical format in any of its forms (i.e. paper) was considered valid, although it did not need to be printed on stamp-impressed paper. However, sworn translations can now be accepted in digital format, provided that they include the digital signature of the sworn translator.


A sworn translation and the original document are equally valid.