TRADUCTION
ASSERMENTÉE

Pour qu'une traduction assermentée soit considérée comme telle, elle devra être accompagnée de la certification standard établie dans le Bulletin officiel de l'État (BOE), ainsi que du tampon et de la signature du traducteur assermenté. Ces traductions deviennent alors des documents officiels, c’est-à-dire qu’elles ont la même validité que le document original. Le but de cette certification est que le traducteur assermenté atteste que sa traduction est une reproduction fidèle du document original dans une autre langue.

Une autre particularité de ce type de documents est que le seul support considéré comme valide est le support physique, sous quelque forme que ce soit (c'est-à-dire papier), sans qu’il ne soit nécessaire d’utiliser du papier timbré. À l'ère de la numérisation, il est possible de scanner ce type de documents pour les présenter à travers des formulaires ou instances au format électronique, mais il convient de rappeler que la seule version officielle sera celle au format physique.


CERTIFICATION

Une traduction assermentée a la même validité que le document original.