For a translation to be considered sworn, it must include the standard certification established by the Official State Gazette, alongside the stamp and signature of the commissioned sworn translator. These translations then become official documents. In other words, they and the original document are equally valid. The aim of this certification is for the sworn translator to attest that the completed translation is a faithful rendition of the original foreign-language document.

Another specific feature of this type of document is that only a physical format in any of its forms (i.e. paper) is considered valid, although it does not need to be printed on stamp-impressed paper. In the digital era, we may scan this type of documents to submit them with electronic forms or applications, but we must remember that only the version in its physical format is official.


A sworn translation and the original document are equally valid.