9 septiembre, 2019

¡Pongámonos técnicos!

La traducción técnica es quizá la que menos interés atrae en las facultades de Traducción e Interpretación. Es mucho más frecuente que el estudiante se decante […]
12 julio, 2019

¡El domingo hacemos Piña!

El Diccionario de la Real Academia Española define la palabra hazaña como «hecho ilustre, señalado y heroico». No cabe duda de que la simple participación en […]
21 junio, 2019

Traducción automática: ¿avance o retroceso?

«Éxito aquí» (exit only), «she came in a bottle» (vino en botella) o «go out, fat» (sal gorda) son solo algunos ejemplos de los errores de […]
11 junio, 2019

A tradución literaria

Hoxe presentámosvos unha das miñas modalidades de tradución favoritas: a tradución literaria. Nos estudos de Tradución e Interpretación, son moitas as persoas que quedan engaioladas coa […]
31 mayo, 2019

Idiomas y emociones

Así es: ¡los idiomas nos emocionan! Del mismo modo que un color, un olor o una melodía puede afectar a nuestro estado de ánimo, está demostrado […]
8 mayo, 2019

Vamos de viaxe!

Chega maio e, con el, a primeira entrada en galego. Vivimos e traballamos nunha comunidade cunha lingua e cunha historia propias, e somos conscientes da riqueza […]
24 abril, 2019

Lenguaje inclusivo

Ahora que estamos en plena campaña política, uno de los temas destacados es la reivindicación de los derechos de la mujer y el intento de conseguir […]
9 abril, 2019

El síndrome del traductor

En Globalingua, padecemos la mal denominada «enfermedad del traductor» y no conseguimos desconectar nuestro corrector ortográfico interno ni en nuestro tiempo libre. Digo «mal denominada» porque, […]
26 marzo, 2019

La traducción gastronómica

En Globalingua somos gente de buen comer y a la que le encanta viajar y conocer otras culturas (y comidas). Hoy hablaremos sobre la traducción gastronómica, […]